
Another usage of this is replacing ‘눈/eyes’ with ‘각막’ too, as in ‘눈호강/easy on the eyes’ = ‘각막호강’. For example, K-ARMYs sometimes say “Bang PD-nim has 참각막”. People use expressions like ‘참(real/true/good)각막’ to refer to one’s great taste in a funny way. ****T/N: ‘각막/cornea’ is something like a buzzword in Korea right now. ‘Sue me’ also has a double meaning of ‘shame on you’. ‘배가 아프다면’ also could mean ‘If you’re jealous’, as there is a saying that ‘if you’re jealous, your stomach hurts’. ***T/N: There is a play on words here, as this phrase carries a double meaning. On Interpark (where BTS sells their tickets most of the time), you need to click a little purple cube/square to select a seat, but as it’s so competitive to get a ticket many people complain “난 포도알도 못봤어…/I didn’t even get to see the grapes” “포도알 어디감/Where did the grapes go” so this line carries the meaning of “the concert sells out so quickly you can never buy our tickets”. I'll be chewing over and over at the star's dinner 05. And lash out, there are many rare steaks not cooked properly 04. I don't care, when I grab MIC I beat them who got golden spoons 03. Did you see my bag (Where) Did you see my.

Bts mic drop lyrics english full#
**T/N: Grapes (specifically, 포도알) is a Korean slang related to ticketing. 18, 2017 1 306.9K BTS - MIC Drop (Romanized) Lyrics Verse 1: J-Hope Yeah nuga nae sujeo deoreopdae I don’t care maikeu jabeum Geumsujeo yeoreot pae Beoreokhae jal mot igeun geosdeul Seutekki. Lyrics English BTS - MIC Drop Lyrics English Watch on Lyrics English 01. BTS - MIC Drop (Steve Aoki Remix) Full Length Edition (English Translation). As the name implies, ‘dirt spoon’ is the humblest class, meaning they did not come from a wealthy background and ‘gold spoon’ the wealthiest.) Careful of your feet, careful of what you say +. Too busy, you know my body aint enough (turn it up now) Mic drop, mic drop. (*T/N: The Korean ‘spoon class theory’ - which classifies people by their social/financial background and inherited assets. Careful of your feet, careful of what you say. “스테끼” could also refer to a card game trick which could lead the players to victory.Īlthough his unpolished opponents might look cool and play dirty, J-Hope will prevail over his opponents to relentlessly “chew them up” and win. Though “스테끼” is translated as “steak,” it is also a reference to the Japanese word “素敵” which translates to “great” or “cool.” J-Hope continues to use the eating analogy here. Now, the group is eating with “gold spoons” instead of “dirt spoons.” As of 2016, the majority of the label’s ₩35.5 billion sales income can be accredited to BTS' huge success. Their music label, Big Hit Entertainment, was a small company in debt when the group debuted. This concept is similar to the English idiom “Born with a silver spoon in the mouth."īTS were known as “dirt spoon” artists. Careful of your feet, careful of what you say.

It differentiates the wealth and social status of Koreans into four types of spoon material: gold (금), silver (은), bronze (동) and soil/dirt (흙).

If you could rename yourselves with an English stage name, what would it be. “The Spoon Theory” is a viral/cultural concept in South Korea. This quiz will show you which BTS member would fall in love with you.
